WK綜合論壇, WK综合论坛

查看:419 回復:1 發表於 2016-6-23 16:25:37
累計簽到:391 天
連續簽到:1 天
跳轉到指定樓層
楼主
發表於 2016-6-23 16:25:37 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒

[英文] 双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 [複製鏈接]

双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰  'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰
, U. r# p( R/ K" f1 _  Left blooming alone;独自绽放着;
$ ]' k( I. Q$ r" l2 _  All her lovely companions 所有昔日动人的同伴
4 {. a9 F" E1 m2 g  q1 ?  Are faded and gone;都已雕落残逝;
9 e* i6 g+ N) H  ^3 X& v  No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,
. ]' S- z5 D- ^  J+ @  No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,* j2 f0 U% b3 R
  to reflect back her blushes,映衬她的红润,
+ L0 R& C, N* Z! ]7 H) r; c- y  Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。
/ h3 H8 v6 D2 e6 ]4 \. I  I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!5 M- c7 T: o. G3 s
  To pine on the stem;让你单独地憔悴;; u6 o8 r  J' ^! x
  Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,
$ I# b' b6 i# f2 Z/ r  Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。  V) _5 u* R/ j) R4 O
  thus kindly I scatter 为此,我好心在散放5 n( _. h' c6 H. V# n
  Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上# M' T" X6 p7 c9 g' P% d3 O
  Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴
9 g* c5 S6 I' }3 b2 g  Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。( l8 W0 M# L( J6 q& ^( ?0 i
  Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,8 Q1 p) W% ~/ V  @! i2 |! g
  When friendships decay,当友谊渐逝,$ }0 o5 |, h7 k6 N
  And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中
1 v; d( |$ Z- }3 K- b' X  The gems drop away.掉落的宝石。
$ R0 |' t* f9 K: f4 V' Q; o; ~  When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,
/ d  @7 m2 Y& [9 t  And fond ones are flown,所爱的人飞走,5 ~7 |8 X$ C4 o5 L9 e7 p
  O! who would inhabit 啊!谁还愿留在# N  I' X4 R0 R( `
  This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?' B2 A* v/ Q$ ^) T+ s
收藏收藏 贊贊(0)
把本文推薦給朋友或其他網站上,每次被點擊增加您在本站積分︰1宣傳
桃妖视频站,海量在线视频任你播

回復樓主 親!! 現在是淩晨!妳失眠啦?餓啦?通宵加班?還是想WK啦?

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則

c重要聲明:本論壇是以即時上載言論的方式運作,WK論壇對所有言論的真實性、立場及版權等,不負任何法律責任。而一切言論只代表發佈者個人意見,並非本網站之立場,讀者及用戶務必自行判斷內容之真實性。 由於本論壇受到「即時上載言論」運作方式所規限,故不能完全監察所有言論,若讀者及用戶發現有內容出現「真實性、立場及版權」等問題,請聯絡我們:[email protected]論壇有權刪除任何言論(刪除前或不會作事先警告及通知)| SiteMap[網站地圖]

發表新帖 返回頂部