- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰
, U. r# p( R/ K" f1 _ Left blooming alone;独自绽放着;
$ ]' k( I. Q$ r" l2 _ All her lovely companions 所有昔日动人的同伴
4 {. a9 F" E1 m2 g q1 ? Are faded and gone;都已雕落残逝;
9 e* i6 g+ N) H ^3 X& v No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,
. ]' S- z5 D- ^ J+ @ No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,* j2 f0 U% b3 R
to reflect back her blushes,映衬她的红润,
+ L0 R& C, N* Z! ]7 H) r; c- y Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。
/ h3 H8 v6 D2 e6 ]4 \. I I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!5 M- c7 T: o. G3 s
To pine on the stem;让你单独地憔悴;; u6 o8 r J' ^! x
Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,
$ I# b' b6 i# f2 Z/ r Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。 V) _5 u* R/ j) R4 O
thus kindly I scatter 为此,我好心在散放5 n( _. h' c6 H. V# n
Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上# M' T" X6 p7 c9 g' P% d3 O
Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴
9 g* c5 S6 I' }3 b2 g Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。( l8 W0 M# L( J6 q& ^( ?0 i
Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,8 Q1 p) W% ~/ V @! i2 |! g
When friendships decay,当友谊渐逝,$ }0 o5 |, h7 k6 N
And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中
1 v; d( |$ Z- }3 K- b' X The gems drop away.掉落的宝石。
$ R0 |' t* f9 K: f4 V' Q; o; ~ When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,
/ d @7 m2 Y& [9 t And fond ones are flown,所爱的人飞走,5 ~7 |8 X$ C4 o5 L9 e7 p
O! who would inhabit 啊!谁还愿留在# N I' X4 R0 R( `
This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?' B2 A* v/ Q$ ^) T+ s
|
|